قال الفنان أحمد حلمي، إن الأعمال الفنية الأجنبية لا تصلح جميعها للتعريب، وتقديم نسخ جديدة منها باللغة العربية، إذ هناك شروطً لضمان نجاحها، أهمها أن تكون مناسبة للجمهور وأن تلقى إقبالاً جماهيرياً.
شرط نجاح الأعمال المعرّبة
وأكد أحمد حلمي، أنه ليس شرطاً أن ينجح عمل معرّب لمجرد نجاحه في دولة ما، لافتاً إلى ضرورة تطوير النسخ الأصلية حال تقديم نُسخ معربة منها، “يجب تطوير القصة وإضافات أحداث فنية مع الحفاظ على الإطار الرئيسي للعمل، وليس الاكتفاء بتقديم نسخة تشبه النسخة الأصلية فقط”.
لا أحب الأعمال المعرّبة
وأوضح أنه لا يجب الأعمال المعرّبة، حيث تساءل بقوله: “هل هو فقر في الكتابة والأفكار؟”، متابعاً “حال اتخاذك قراراً باختيار عمل لتقديم نسخة معرّبة منه، عليك أن تتأكد أن تلك التجربة ستكون أفضل من النسخة الأصلية”.
وجاء حديث أحمد حلمي، خلال مشاركته في جلسة نقاشية حالياً في أبو ظبي، حيث كان سيشارك في جلسة نقاشية بعنوان “أسرار صناعة السينما: العلاقة الديناميكية بين الأدب والتطويع السينمائي”، والتي عُقدت صباح اليوم الأحد، ضمن فعاليات المؤتمر الدولي للنشر العربي والصناعات الإبداعية، في دورته الثالثة.
أحمد حلمي يتناول ظاهرة الـ”ترند”
يُذكر أنّ الفنان أحمد حلمي، شارك في موسم رمضان 2024، بمسلسل إذاعي يحمل اسم “فبركة” جدّد من خلاله التعاون مع هنا الزاهد، ويُشاركهما البطولة: سوسن بدر، طه دسوقي، سينتيا خليفة، سامي مغاوري، محمد رضوان، نور قدري، علي صبحي، بمشاركة الإعلامية إنجي علي كضيفة شرف العمل، وهو من تأليف نوران نصار، وإخراج صفي الدين حسن.
مسلسل “فبركة” يتناول ظاهرة الـ”ترند” ومحاولة بعض القنوات تحقيق مشاهدات عالية حتى لو كان هذا مبنياً على “فبركة”، ويتناول العمل هذه الفكرة في إطار كوميدي، من خلال بطل المسلسل أحمد حلمي الذي يقدم شخصية المذيع قبل أن يجد نفسه هو الـ”ترند”.